Японские трёхстишия — хокку. Японские трехстишия (хокку) Японская поэзия хокку

Вконтакте

Одноклассники

Японская культура довольно часто причисляется к «закрытым» культурам. Не сразу, не с первого знакомства открываются европейцу своеобразие японской эстетики, непривычное очарование японских обычаев и красота памятников японского искусства. Хокку, или хайку, как вам нравится - национальная японская форма поэзии, жанр поэтической миниатюры, просто, лаконично, ёмко и достоверно изображающий природу и человека в их нерасторжимом единстве. Открыв один раз сборник хокку, вы навсегда останетесь пленником японской поэзии.

Едва-едва я добрёл,

Измученный, до ночлега…

И вдруг — глициний цветы!

Басё

Всего три строчки. Несколько слов. А воображение читателя уже нарисовало картину: усталый путник, который много дней был в пути. Он голоден, измучен, и вот, наконец, ночлег! Но наш герой не спешит войти, потому что вдруг, в одно мгновение, он забыл обо всех невзгодах на свете: он любуется цветами глициний.

Из сердцевины пиона

Медленно выползает пчела…

О, с какой неохотой!

Басё

Вот так чутко японец относится к природе, трепетно наслаждается её красотой, впитывает её.

Может быть, причину такого отношения надо искать в древней религии японского народа — синтоизме? Синто проповедует: будь благодарен природе. Она бывает безжалостной и суровой, но чаще — щедрой и ласковой. Именно синтоистская вера воспитала в японцах чуткость к природе, умение наслаждаться её бесконечной переменчивостью. На смену синто пришёл буддизм, подобно тому как на Руси христианство вытеснило язычество. Синто и буддизм — разительный контраст. С одной стороны — священное отношение к природе, почитание предков, с другой — сложная восточная философия. Парадоксально, но эти две религии мирно уживаются в Стране восходящего солнца. Современный японец будет любоваться цветущей сакурой, вишней, осенними клёнами, полыхающими огнём.

Пугливо вздрагивают по вечерам

Красавицы вишни.

Исса

Японии очень любят цветы, причём предпочитают простые, полевые с их робкой и неброской красотой. Около японских домиков часто сажают крошечный огородик или клумбу с цветами. Знаток этой страны, В.Овчинников, пишет, что надо увидеть Японские острова, чтобы понять, почему их жители считают природу мерилом красоты.

Япония — страна зелёных гор и морских заливов, мозаичных рисовых полей, сумрачных вулканических озёр, живописных сосен на скалах. Здесь можно увидеть необычное: бамбук, склонённый под тяжестью снега, — вот символ того, что в Японии соседствуют север и юг.

Ритм своей жизни японцы подчиняют событиям в природе. Семейные торжества приурочиваются к цветению сакуры, к осеннему полнолунию. Весна на островах не совсем похожа на нашу, европейскую, с таянием снегов, ледоходами, разливами. Она начинается с буйной вспышки цветения. Розовые соцветия сакуры восхищают японцев не только своим множеством, но и недолговечностью. Лепестки настолько непрочно держатся в соцветиях, что при малейшем дуновении ветерка на землю струится розовый водопад. В такие дни все устремляются за город, в парки. Вслушайтесь, как лирический герой казнит себя за то, что сломал ветку цветущего деревца:

Камнем бросьте в меня.

Ветку цветущей сливы

Я сейчас обломил.

Кикаку

Первый снег — тоже праздник.

В Японии он выпадает не часто. Но когда он идёт, в домах становится очень холодно, так как дома японцев — лёгкие беседки. И всё же первый снег — праздник. Открываются окна и, сидя у маленьких жаровен, японец пьёт сакэ, любуется снежными хлопьями, которые ложатся на лапы сосен, на кусты в саду.

Первый снег.

Я бы насыпал его на поднос,

Всё бы глядел да глядел.

Кикаку

Заполыхали осенней листвой клёны — в Японии праздник любования багряной листвой клёнов.

О, кленовые листья.

Крылья вы обжигаете

Пролетающим птицам.

Сико

Всё хокку — обращение. К кому?

К листьям. Почему именно к кленовым листьям обращается поэт? Он любит их яркие краски: жёлтые, красные — обжигающие даже крылья птиц. Представим на миг, что поэтическое воззвание было бы обращено к листьям дуба. Тогда родился бы совершенно иной образ — образ стойкости, выносливости, ведь листья дубов до зимних морозов крепко держатся на веточках.

В классическом трёхстишии должно быть отражено какое-то время года. Вот Исса заговорил об осени:

Крестьянин в поле.

И дорогу мне указал

Сорванной редькой.

О скоротечности печального зимнего дня Исса скажет:

Клюв свой раскрыв,

Запеть не успел крапивник.

Кончился день.

А здесь вы, без сомнения, вспомните знойное лето:

Дружно слетелись

К спящему комары.

Время обеда.

Исса

Задумайтесь, кого ждёт обед. Конечно, комаров. Какая ирония.

Традиционное японское хайку - это 17-сложное стихотворение, записываемое в один иероглифический столбец (строку) и состоящее из трёх ритмических частей по 5-7-5 слогов, первая из которых - теза, вторая - антитеза, третья - катарсис, или озарение. Переводы хайку, сочинённые на других языках, принято записывать в три строки. Однако не все трёхстишия, в переводе, имеют такое чёткое построение (5+7+5). Почему? Переводчик должен донести авторскую мысль и в тоже время сохранить строгую форму. Не всегда это удаётся, и в этом случае он жертвует формой.

садзарэгани аси хаинобору симидзу канна

Маленький краб

Побежал по ноге.

Чистая вода.

Басё

Средства художественной выразительности этот жанр выбирает крайне скупо: мало эпитетов, метафор. Нет рифмы, не соблюдается строгий ритм. Как же автору удаётся создать образ в немногих словах, скупыми средствами. Оказывается, поэт творит чудо: он будит фантазию самого читателя. Искусство хокку — это умение сказать многое в нескольких строчках. Прочитав стихотворение, представляешь себе картину, образ, ПЕРЕживаешь его, ПЕРЕосмысливаешь, додумываешь, творишь.

Ива склонилась и спит.

И кажется мне, соловей на ветке —

Это её душа.

Басё

Японское искусство красноречиво на языке недомолвок. Важные принципы поэзии хайку - недосказанность,или «югэн», многозначность и послечувствование. Красота — в глубине вещей. Чтобы суметь её заметить нужен тонкий вкус.

Автор хайку не называет чувство, а вызывает его, подталкивая читающего к развёртыванию своей цепочки ассоциаций. При этом созданный образ должен сам срезонировать с сознанием (или подсознанием) читающего, без объяснений и разжёвывания. Эффект, вызываемый хайку, сравним (по мысли Алексея Андреева) с эффектом недостроенного моста: перебраться по нему на «противоположный берег» можно лишь достроив его в своём воображении.

Японцы не любят симметрии. Если ваза на столе будет стоять посередине, её автоматически сдвинут на край стола. Почему? Симметрия как законченность, как завершённость, как повторение неинтересна. Так, например, посуда на японском столе (сервиз) будет обязательно с разным рисунком, разного цвета.

Часто в финале хокку появляется многоточие. Это не случайность, а традиция, принцип японского искусства. Для жителя Страны восходящего солнца важна и близка мысль: мир вечно изменяется, поэтому и в искусстве не может быть завершённости, не может быть вершины — точки равновесия и покоя. У японцев есть даже крылатая фраза: «Пустые места на свитке исполнены большего смысла, чем начертала на нём кисть».

Наивысшее проявление понятия «югэн» — философский сад. Это поэма из камня и песка. Американские туристы видят в нём «теннисный корт» — прямоугольник, засыпанный белым гравием, где в беспорядке разбросаны камни. О чём думает японец, всматриваясь в эти камни? В.Овчинников пишет, что словами философский смысл сада камней не передать, для японца это выражение мира в его бесконечной изменчивости.

Но вернёмся к литературе. На непревзойдённую высоту поднял жанр великий японский поэт Мацуо Басё. Его стихи знает наизусть каждый японец.

Басё родился в семье небогатого самурая в провинции Ига, которую называют колыбелью старой японской культуры. Это необыкновенно красивые места. Родные поэта были образованными людьми, и сам Басё уже в детстве начал писать стихи. Необычен его жизненный путь. Он принял постриг, но настоящим монахом не стал. Басё поселился в маленьком домике у города Эдо. Эта хижина воспета в его стихах.

В ХИЖИНЕ, КРЫТОЙ ТРОСТНИКОМ

Как стонет от ветра банан,

Как падают капли в кадку,

Я слышу всю ночь напролёт.

В 1682 году случилось несчастье — сгорела хижина Басё. И он начал многолетнее странствие по Японии. Росла его слава, появилось множество учеников по всей Японии. Басё был мудрым учителем, он не просто передавал секреты своего мастерства, он поощрял тех, кто искал свой путь. Истинный стиль хокку родился в спорах. Это были споры людей, воистину преданных своему делу. Бонте, Керай, Рансэцу, Сико — ученики знаменитого мастера. Каждый из них обладал своим почерком, подчас весьма отличным от почерка учителя.

Одно из самых великих стихотворений поэта — «Старый пруд». Это веха в истории японской поэзии.

фуруикэ я

кавадзу тобикому

мидзу но ото

* * *

Старый пруд!

Прыгнула лягушка.

Всплеск воды.

(Перевод Т. П. Григорьевой)

Не только полная безупречность этого стихотворения с точки зрения многочисленных предписаний этой кратчайшей и сверхлаконичной формы поэзии (хотя уж кто-кто, а Басё никогда не боялся нарушать их), но и глубокий смысл, квинтэссенция красоты Природы, спокойствия и гармонии души поэта и окружающего мира, заставляют считать эту хайку великим произведением искусства. Здесь не место говорить о традиционной для японской поэзии игре слов, позволяющей создавать в 17 или 31 слоге два, три, а то и четыре смысловых слоя, поддающихся расшифровке лишь знатоками, а то и лишь самим автором. Тем более, что Басё не очень любил этот традиционный приём — марукэкатомбо. Стихотворение прекрасно и без этого. Многочисленные комментарии к «Старому пруду» занимают не один том. Но сущность аварэ — «грустного очарования и единения с Природой» великий поэт выразил именно так.

Странник! — Это слово

Станет именем моим.

Долгий дождь осенний…

Басё ходил по дорогам Японии, неся поэзию людям. В его стихах — крестьяне, рыбаки, сборщики чая, весь быт Японии с её базарами, харчевнями на дорогах…

Бросил на миг

Обмолачивать рис крестьянин,

Глядит на луну.

«Каждое стихотворение, которое я когда-либо писал в своей жизни, - это моё последнее стихотворение». Мацуо Басё

Во время одного из своих путешествий Басё умер. Перед смертью он создал «Предсмертную песню»:

В пути я занемог,

И всё бежит, кружит мой сон

По выжженным лугам.

И всегда строки хокку — это путь к собственному творчеству читателя, то есть к лично твоему внутреннему решению темы, тебе предложенной. Стихотворение кончается, и вот тут начинается поэтическое постижение темы… НЕ ТАК давно в одном интернет-издании появилась статья о создании и строительстве в России новейшей эксклюзивной дизельной подводной лодки (ПЛ). Вспомнив стародавнюю шутку о том, что […]

  • Русско-польский диалект, который мы сейчас называем украинским языком, возник и начал свое становление не во времена библейского Ноя Русский язык в силу исторических, религиозных, […]
  • Подробности 1 мая 1960 г. проводилась очередная разведывательная операция "Оверфлайт" ("Перелет"), завершившаяся в тот же день крахом. Как же происходила […]
  • Вконтакте

    Хайку это стиль классических лирических японских стихотворений вака, получивший распространение с 16 века .

    Особенности и примеры хайку

    В отдельный жанр этот вид поэзии, называвшийся тогда хокку, оформился в 16 столетии; нынешнее название данный стиль получил в 19 веке благодаря поэту Масаока Сики. Известнейшим поэтом хайку во всем мире признан Мацуо Басё.

    Как завидна их судьба!

    К северу от суетного мира

    Вишни зацвели в горах!

    Осеннюю мглу

    Разбила и гонит прочь

    Беседа друзей

    Строение и стилистические особенности жанра хайку (хокку)

    Настоящее японское хайку представляет собой 17 слогов, которые образуют одну колонку иероглифов. Специальными разграничивающими словами кирэдзи (яп. «режущее слово») - стих хайку разбивается в пропорции 12:5 на 5-ом слоге, или на 12-ом.

    Хайку на японском (Басё):

    かれ朶に烏の とまりけり 秋の暮

    Караээда никарасу но томарикэри аки но курэ

    На голой ветке

    Ворон сидит одиноко.

    Осенний вечер.

    При переводе стихов хайку на языки западных стран кирэдзи заменяют разрывом строки, поэтому хайку принимают вид трёхстишия. Среди хайку очень редко можно встретить и стихи, состоящие из двух строк, составленные в отношении 2:1. Нынешние хайку, которые составлены на языках стран запада, как правило, включают в себя менее 17-ти слогов, в то время как хайку, написанные на русском языке могут иметь большую длину.

    В оригинальном хайку особое значение имеет образ, связанный с природой, который сопоставляется с человеческой жизнью. В стихе обозначают время года, применяя необходимое сезонное слово киго. Хайку составляют лишь в настоящем времени: автор пишет о своих личных ощущениях от только что произошедшего события. У классического хокку отсутствует название и оно не использует распространенные в поэзии запада художественно-выразительные средства (например, рифму), но применяет некоторые особые приёмы, созданные национальной поэзией Японии. Мастерство создания стихов хайку заключается в искусстве в трех строках описать свое чувство или мгновение жизни. В японском трехстишии каждое слово и любой образ на счету, они имеют больщое значение и ценность. Основное правило хайку - выразить все свои чувства, применяя минимум слов.

    В сборниках хокку каждый стих зачастую размещается на индивидуальной странице. Так делают для того, чтобы читатель смог сосредоточенно, без спешки, прочувствовать атмосферу хайку.

    Фотография хайку на японском

    Хокку видео

    Видео с примерами японской поэзии про сакуру.

    Красота поэзии чарует практически всех людей. Не зря говорят, что музыка сможет укротить даже самого свирепого зверя. Вот и красота творчества западает глубоко в душу. Как же различаются стихотворения? Чем так притягательны японские трехстишия хокку? И как научиться воспринимать их глубокий смысл?

    Красота японской поэзии

    Свет луны и хрупкая нежность утреннего снега вдохновляют японских поэтов на творения трёхстиший необычной яркости и глубины. Японское хокку - это стихотворение, отличающееся лиричностью изложения. Кроме того, оно может быть незаконченным и оставлять простор для фантазии и глубокомысленных размышлений. Стихи хокку (или хайку) не терпят торопливости или резкости. Философия этих творений души направлена прямо в сердца слушателей и отражает потаённые мысли и тайны сочинителя. Простой народ очень любит создавать эти короткие поэтические формулы, где нет лишних слов, а слог гармонично переходит из народного в литературный, продолжая развиваться и порождать новые поэтические формы.

    Появление национальной стихотворной формы

    Оригинальные стихотворные формы, столь знаменитые в Японии - пятистишия и трёхстишия (танка и хокку). Танка буквально трактуется как короткая песня. Изначально так называли народные песни, появившиеся на заре японской истории. В танка вытеснили нагаута, которые отличались излишней длиной. В фольклоре сохранились эпические и лирические песни вариативной длины. Спустя много лет японское хокку отделились от танки в период расцвета городской культуры. Хокку вмещает всё богатство В истории поэзии Японии были периоды как расцвета, так и упадка. Бывали и такие моменты, когда японское хокку могло исчезнуть вовсе. Но за большой период времени стало очевидно, что краткие и ёмкие стихотворные формы - это необходимость и актуальная потребность поэзии. Такие формы стихов сочинять можно быстро, под бурей эмоций. Свою горячую мысль можно вложить в метафоры или афоризмы, сделав запоминающейся, отразив ею похвалу или укор.

    Характерные черты поэзии Японии

    Японская поэзия хокку отличается своим стремлением к лаконичности, сжатости форм, любовью к минимализму, что присуще японскому национальному искусству, которое универсально и может с равной виртуозностью создавать минималистичные и монументальные образы. Чем же так популярно и привлекательно японское хокку? В первую очередь это сжатая мысль, отражённая мыслями простых граждан, настороженно относящихся к традициям классической поэзии. Японское хокку становится носителем ёмкой идеи и больше всего откликается на запросы растущих поколений. Красота японской поэзии - в изображении тех предметов, которые близки каждому человеку. Она показывает жизнь природы и человека в гармоничном единстве на фоне смены времён года. Японская поэзия - силлабическая, с ритмикой, основанной на чередовании количества слогов. Рифма в хокку неважна, но первична звуковая и ритмическая организация трехстишия.

    Размер стихотворений

    Только непросвещённый думает, что этот оригинальный стих не имеет никаких параметров и ограничений. Японское хокку имеет устойчивый метр с определённым количеством слогов. В каждом стихе их свое количество: в первом - пять, во втором - семь, а в третьем - всего семнадцать слогов. Но поэтическую вольность это никак не ограничивает. Настоящий творец никогда не будет считаться с метром в достижении поэтической выразительности.

    Малый размер хокку даже европейский сонет делает монументальным. Искусство писать японское хокку заключается именно в умении выражать мысли в сжатой форме. В этом отношении хокку имеет сходство с народными пословицами. Основные отличия таких пословиц от хокку кроются в жанровых признаках. Японское хокку - это не назидательное изречение, не меткая острота, а поэтическая картина, оформленная в нескольких штрихах. Задача поэта - в лирическом волнении, полёте воображения и детальности картины. Хокку японское примеры имеет даже в произведениях Чехова. В своих письмах он описывает красоту лунных ночей, звёзд и чёрных теней.

    Необходимые элементы творчества японских поэтов

    Способ сотворения японских трёхстиший требует максимальной активности сочинителя, полной погружённости в творчество. Сборник хокку невозможно просто пробежать глазами, не заостряя внимания. Каждое стихотворение требует вдумчивого прочтения и философского размышления. Пассивный читатель не сможет прочувствовать импульс, заложенный в содержание творения. Лишь при совместной работе мыслей читателя и творца рождается подлинное искусство, подобно тому, как взмах смычка и дрожание струны рождают музыку. Миниатюрный размер хокку вовсе не облегчает задачу творцу, ведь это означает, что в малое количество слов нужно вместить необъятное, а на пространное изложение своих мыслей просто нет времени. Чтобы не излагать смысл торопливо, в каждом явлении сочинитель ищет кульминацию.

    Герои японских хокку

    Многие поэты выражают свои мысли и эмоции в хокку посредством передачи главной роли конкретному объекту. Некоторые поэты отражают народное мировоззрение с любовным изображением малых форм и утверждением их права на жизнь. Поэты заступаются в своих творениях за насекомых, земноводных, простых крестьян и господ. Поэтому японские трехстишия хокку примеры имеют с социальным звучанием. Акцент на малых формах позволяет нарисовать картину большого масштаба.

    Красота природы в стихах

    Японское хокку о природе сродни живописи, так как нередко становится передачей сюжета картин и источником вдохновения художников. Иногда хокку - это особый компонент картины, который подаётся в качестве каллиграфически оформленной надписи под ней. Ярким примером подобной работы считается трехстишие Бусона:
    "Цветы сурепки вокруг. На западе гаснет солнце. Луна на востоке встает".

    Описываются широкие поля, покрытые желтыми цветами сурепки, кажущиеся особенно яркими в лучах заката. Огненный солнечный шар эффектно контрастирует с бледностью восходящей луны. В хокку нет подробностей, демонстрирующих эффект освещения и палитру красок, но зато предлагается новый взгляд на картину. От поэта зависит группировка основных элементов и деталей картины. Лаконичная манера изображения роднит японское хокку с цветной гравюрой укиё-э:

    Льет весенний дождь!
    По пути беседуют
    Зонтик и мино.

    Это хокку Бусона является жанровой сценой в духе гравюры укиё-э. Смысл его - в беседе двух прохожих под весенним дождём. Один из них прикрыт зонтом, а второй одет в соломенный плащ - мино. Особенностью этого хокку является свежее дыхание весны и тонкий юмор, близкий к гротеску.

    Образы в стихотворениях японских поэтов

    Поэт, который создаёт японское хокку, часто отдаёт предпочтение не зрительным, а звуковым образам. Каждый звук наполняется особым смыслом, чувством и настроением. В стихотворении может быть отражён вой ветра, стрекот цикад, крики фазана, пенье соловья и жаворонка, голос кукушки. Так запоминается хокку, описывающее целый оркестр, звучащий в лесу.

    Жаворонок поет.
    Звонким ударом в чаще
    Вторит ему фазан.
    (Басё)

    Перед читателями не возникает объёмной панорамы ассоциаций и образов, зато пробуждается мысль с определёнными направлениями. Стихотворения напоминают монохромный рисунок тушью, без лишних деталей. Лишь несколько умело подобранных элементов помогают создать гениальную в своей лаконичности картину поздней осени. Ощущается предветренная тишина и грустная неподвижность природы. Лёгкий контур образа тем не менее обладает повышенной ёмкостью и завораживает своей глубиной. И даже если в стихотворении описывается только природа, то чувствуется состояние души поэта, его болезненное одиночество.

    Полёт воображения читателя

    Привлекательность хокку кроется в обратной связи. Только эта стихотворная форма позволяет обладать равными возможностями с сочинителями. Читатель становится соавтором. И может руководствоваться своим воображением в обрисовке образа. Вместе с поэтом читатель испытывает печаль, разделяет тоску и погружается в глубину личных переживаний. За долгие века существования старинные хокку не стали менее глубокими. Японское хокку скорее не показывает, но намекает и подсказывает. Свою тоску об умершем ребёнке поэт Исса выразил в хокку:

    Наша жизнь — росинка.
    Пусть лишь капелька росы
    Наша жизнь — и все же...

    Роса при этом является метафорой бренности жизни. Буддизм учит краткости и эфемерности человеческой жизни и её малой ценности. Но всё же отец не может смириться с утратой близкого человека и не может относиться к жизни, как философ. Его молчание в конце строфы говорит больше слов.

    Недоговорённость в хокку

    Обязательным элементом японского хокку является недоговорённость и возможность самостоятельно продолжить линию творца. Чаще всего стих содержит два значимых слова, а остальное - это формальности и восклицания. Все лишние детали отбрасываются, оставляя голые факты без прикрас. Поэтические средства подбираются весьма скупо, так как при возможности не используются метафоры и эпитеты. Бывает и так, что японские стихи хокку являются но при этом прямое значение кроется в подтексте.

    Из сердцевины пиона
    Медленно выползает пчела...
    О, с какой неохотой!

    Басё написал это стихотворение в момент расставания с домом своего друга и чётко передал все эмоции.

    Японская позия хокку была и остаётся новаторским искусством, принадлежащим простым людям: купцам, ремесленникам, крестьянам и даже нищим. Искренние чувства и естественные эмоции, присущие каждому человеку, роднят представителей самых разных сословий.

    Япония - это страна с очень своеобразной культурой. Формированию ее в значительной мере поспособствовали особенности географического положения и геологические факторы. Японцы смогли обжить долины и побережье, однако постоянно страдают от тайфунов, землетрясений, цунами. Поэтому нет ничего удивительного в том, что их национальное сознание обожествляет природные силы, а поэтическая мысль стремится проникнуть в самую суть вещей. Это желание воплощается в лаконичных формах искусства.

    Особенности японской поэзии

    Прежде чем рассматривать примеры хокку, необходимо обратить внимание на особенности искусства Страны восходящего солнца. Лаконичность эта выражается по-разному. Она свойственна и японскому саду с его незаполненным пространством, и оригами, и произведениям живописи и поэзии. Главные принципы в искусстве Страны восходящего солнца - это естественность, недосказанность, а также минимализм.

    В японском слова не рифмуются. Поэтому в данном языке не могла сложиться привычная для отечественного обывателя поэзия. Однако Страна восходящего солнца подарила миру не менее прекрасные произведения под названием хокку. В них сокрыта мудрость восточного народа, его непревзойденное умение познавать посредством природных явлений смысл бытия и сущность самого человека.

    Хокку - поэтическое искусство Страны восходящего солнца

    Бережное отношение японцев к своему прошлому, к наследию древности, а также строгое соблюдение правил и норм стихосложения превратило хокку в подлинный вид искусства. В Японии хокку является отдельным типом мастерства - например, как искусство каллиграфии. Свою подлинную емкость оно обрело в конце XVII века. На непревзойденную высоту сумел его поднять известный японский поэт Мацуо Басе.

    Человек, который изображается в стихотворении, всегда находится на фоне природы. Хокку призвано передавать и показывать явления, но не называть их прямо. Эти коротенькие стихи иногда называют «картинами природы» в поэтическом искусстве. Неслучайно к хокку создавались и художественные полотна.

    Размер

    Немало читателей задаются вопросом о том, как написать хокку. Примеры этих стихотворений показывают: хокку - это коротенькое произведение, которое состоит всего лишь из трех строк. При этом первая строка должна содержать в себе пять слогов, вторая - семь, третья - также пять. В течение столетий хокку были основной поэтической формой. Краткость, смысловая емкость и обязательное обращение к природе - вот основные характеристики данного жанра. В действительности, правил сложения хокку намного больше. Сложно поверить, но в Японии искусству составления таких миниатюр обучались десятилетиями. И к этим занятиям также добавлялись уроки живописи.

    Японцы также понимают хокку как произведение, состоящее из трех фраз по 5, 7, 5 слогов. Различие в восприятии этих стихотворений разными народами заключается в том, что на других языках обычно они записываются в три строки. По-японски же они пишутся в одну строку. А раньше их можно было увидеть и написанными сверху вниз.

    Стихотворения хокку: примеры для детей

    Нередко школьники получают на дом задание выучить или составить хокку. Эти короткие стихотворения легко читать и быстро запомнить. Это демонстрирует следующий пример хокку (2 класс - слишком раннее время, чтобы проходить японскую поэзию, однако в случае необходимости школьники могут обратиться к данному трехстишию):

    Солнце заходит,
    И паутинки тоже
    В сумраке тают…

    Автор этого лаконичного стихотворения - Басе. Несмотря на емкость трехстишия, читатель должен подключить воображение и частично принять участие в творческой работе японского поэта. Следующее хокку также написано Басе. В нем поэт изображает беззаботную жизнь маленькой птички:

    В лугах привольных
    Заливается песней жаворонок
    Без трудов и забот…

    Киго

    Многие читатели задаются вопросом о том, как написать хокку на русском. Примеры данных трехстиший показывают, что одной из основных особенностей данного жанра поэзии является соотнесение внутреннего состояния человека с временем года. Это правило также можно использовать в сочинении собственных хокку. В правилах классического стихосложения обязательным было употребление особого «сезонного» слова - киго. Оно представляет собой слово или фразу, которое указывает на время года, описываемое в стихотворении.

    Например, слово «снег» будет указывать на зиму. Фраза «Луна в дымке» может указывать на наступление весны. Упоминание о сакуре (японской вишне) будет также указывать на весну. Слово кинге - «золотые рыбки» - будет свидетельствовать о том, что поэт изображает в своем стихотворении лето. Этот обычай использования киго пришел в жанр хокку из других форм. Однако эти слова также помогают поэту выбрать лаконичные слова, придают смыслу произведения еще большую глубину.

    Следующий пример хокку расскажет о лете:

    Солнце сияет.
    Птицы притихли в полдень.
    Лето настало.

    А прочитав следующее японское трехстишие, можно понять, что описываемым временем года является весна:

    Вишня цветет.
    Дали окутал туман.
    Рассвет наступил.

    Две части в трехстишии

    Еще одной характерной особенностью хокку является использование «режущего слова», или кирэдзи. Для этого японские поэты использовали различные слова - например, я, кана, кэри. Однако они не переводятся на русский язык, поскольку имеют очень расплывчатое значение. По сути, они представляют собой некую смысловую отметку, которая делит трехстишие на две части. При переводе на другие языки обычно вместо кирэдзи ставится тире или же восклицательный знак.

    Отступление от общепринятой нормы

    Всегда находятся такие художники или поэты, которые стремятся нарушить общепринятые, классические правила. То же самое касается и написания хокку. Если стандарт написания этих трехстиший предполагает структуру 5-7-5, использование «режущих» и «сезонных» слов, то во все времена находились новаторы, которые в своем творчестве стремились игнорировать эти предписания. Есть мнение, что хокку, в которых нет сезонного слова, следует относить к группе сэнрю - юмористических трехстиший. Однако подобная категоризация не учитывает существования муки - хокку, в которых нет указания на сезон, и которые для раскрытия своего смысла в нем попросту не нуждается.

    Хокку без сезонного слова

    Рассмотрим пример хокку, который можно отнести к данной группе:

    Кошка гуляет
    По улице города,
    Окна открыты.

    Здесь указание на то, в какое именно время года животное ушло из дома, неважно - читатель может наблюдать картину ухода кошки из дому, дорисовывая в своем воображении полную картину. Может быть, дома что-то произошло, что хозяева не обратили внимания на открытое окно, и кошка, проскользнув в него, отправилась на долгую прогулку. Может, хозяйка дома с беспокойством ожидает, когда вернется ее четвероногая любимица. В данном примере хокку для описания чувств не обязательно указание времени года.

    Всегда ли есть в японских трехстишиях скрытый смысл?

    Рассматривая различные примеры хокку, можно увидеть всю простоту этих трехстиший. Во многих из них отсутствует скрытый смысл. Они описывают обычные явления природы, воспринимаемые поэтом. В следующем примере хокку на русском, автором которого является известный японский поэт Мацуо Басе, описывается картина природы:

    На мертвой ветке
    Чернеет ворон.
    Осенний вечер.

    Этим хокку отличаются от западной поэтической традиции. Во многих из них нет никакого скрытого смысла, они отражают собой истинные принципы дзэн-буддизма. На Западе принято всякую вещь наполнять скрытой символикой. В следующем примере хокку о природе, также написанным Басе, этого смысла не найти:

    Иду по тропинке на гору.
    О! Как чудесно!
    Фиалка!

    Общее и частное в хокку

    Известно, что японскому народу свойственен культ природы. В Стране восходящего солнца к окружающему миру относятся совершенно по-особому - для ее жителей природа представляет собой отдельный одухотворенный мир. В хокку проявляется мотив всеобщей связи вещей. Конкретные вещи, которые описываются в трехстишиях, всегда связаны с общим круговоротом, они становятся частью череды бесконечных изменений. Даже четыре времени года японские поэты подразделяют на менее длительные подсезоны.

    Первая капля
    С неба упала на руку.
    Приблизилась осень.

    Джеймс Хэкет, который был одним из самых влиятельных западных сочинителей хокку, считал: в данных трехстишиях передаются ощущения такими, «какие они есть». А именно это и свойственно поэзии Басе, в которой показана непосредственность текущего момента. Хэкет дает следующие советы, следуя которым, можно написать собственное хокку:

    • Источником стихотворения должна быть сама жизнь. В них можно и нужно описывать ежедневные события, которые на первый взгляд кажутся обычными.
    • При составлении хокку следует созерцать природу в непосредственной близости.
    • Необходимо отождествлять самого себя с тем, что описывается в трехстишии.
    • Размышлять всегда лучше в одиночестве.
    • Лучше использовать простой язык.
    • Желательно упомянуть время года.
    • Хокку должны быть простыми, ясными.

    Хэкет говорил также о том, что всякому, кто хочет создавать красивые хокку, следует помнить о словах Басе: «Хокку - это палец, который указывает на Луну». Если этот палец будет украшен кольцами, то внимание зрителей будет приковано к этим драгоценностям, а не к небесному светилу. Пальцу не нужны никакие украшения. Иными словами, различные рифмы, метафоры, сравнения и другие литературные приемы лишние в хокку.

    Не слишком мне подражайте!
    Взгляните, что толку в сходстве таком?
    Две половинки дыни. Ученикам

    Хочется хоть раз
    В праздник сходить на базар
    Купить табаку

    "Осень уже пришла!"-
    Шепнул мне на ухо ветер,
    Подкравшись к подушке моей.

    Стократ благородней тот,
    Кто не скажет при блеске молнии:
    "Вот она наша жизнь!"

    Все волнения, всю печаль
    Своего смятенного сердца
    Гибкой иве отдай.

    Какою свежестью веет
    От этой дыни в каплях росы,
    С налипшей влажной землёю!

    В саду, где раскрылись ирисы,
    Беседовать с старым другом своим,-
    Какая награда путнику!

    Холодный горный источник.
    Горсть воды не успел зачерпнуть,
    Как зубы уже заломило

    Вот причуда знатока!
    На цветок без аромата
    Опустился мотылёк.

    А ну скорее, друзья!
    Пойдём по первому снегу бродить,
    Пока не свалимся с ног.

    Вечерним вьюнком
    Я в плен захвачен... Недвижно
    Стою в забытьи.

    Иней его укрыл,
    Стелит постель ему ветер...
    Брошенное дитя.

    В небе такая луна,
    Словно дерево спилено под корень:
    Белеет свежий срез.

    Желтый лист плывет.
    У какого берега, цикада,
    Вдруг проснешься ты?

    Как разлилась река!
    Цапля бредет на коротких ножках
    По колено в воде.

    Как стонет от ветра банан,
    Как падают капли в кадку,
    Я слышу всю ночь на пролет. В хижине, крытой тростником

    Ива склонилась и спит.
    И кажется мне, соловей на ветке...
    Это ее душа.

    Топ-топ - лошадка моя.
    Вижу себя на картине -
    В просторе летних лугов.

    Послышится вдруг "шорх-шорх".
    В душе тоска шевельнется...
    Бамбук в морозную ночь.

    Бабочки полет
    Будит тихую поляну
    В солнечных лучах.

    Как свищет ветер осенний!
    Тогда лишь поймете мои стихи,
    Когда заночуете в поле.

    И осенью хочется жить
    Этой бабочке: пьет торопливо
    С хризантемы росу.

    Цветы увяли.
    Сыплются, падают семена,
    Как будто слезы...

    Порывистый листовой
    Спрятался в рощу бамбука
    И понемногу утих.

    Внимательно вглядись!
    Цветы пастушьей сумки
    Увидишь под плетнем.

    О, проснись, проснись!
    Стань товарищем моим,
    Спящий мотылек!

    На землю летят,
    Возвращаются к старым корням...
    Разлука цветов! Памяти друга

    Старый пруд.
    Прыгнула в воду лягушка.
    Всплеск в тишине.

    Праздник осенней луны.
    Кругом пруда и опять кругом,
    Ночь напролет кругом!

    Вот все, чем богат я!
    Легкая, словно жизнь моя,
    Тыква-горлянка. Кувшин для хранения зерна

    Первый снег под утро.
    Он едва-едва прикрыл
    Листики нарцисса.

    Вода так холодна!
    Уснуть не может чайка,
    Качаясь на волне.

    С треском лопнул кувшин:
    Ночью вода в нем замерзла.
    Я пробудился вдруг.

    Луна или утренний снег...
    Любуясь прекрасным, я жил, как хотел.
    Вот так и кончаю год.

    Облака вишневых цветов!
    Звон колокольный доплыл... Из Уэно
    Или Асакуса?

    В чашечке цветка
    Дремлет шмель. Не тронь его,
    Воробей-дружок!

    Аиста гнездо на ветру.
    А под ним - за пределами бури -
    Вишен спокойный цвет.

    Долгий день на пролет
    Поет - и не напоется
    Жаворонок весной.

    Над простором полей -
    Ничем к земле не привязан -
    Жаворонок звенит.

    Майские льют дожди.
    Что это? Лопнул на бочке обод?
    Звук неясный ночной...

    Чистый родник!
    Вверх побежал по моей ноге
    Маленький краб.

    Нынче выпал ясный день.
    Но откуда брызжут капли?
    В небе облака клочок.

    Будто в руки взял
    Молнию, когда во мраке
    Ты зажег свечу. В похвалу поэту Рика

    Как быстро летит луна!
    На неподвижных ветках
    Повисли капли дождя.

    Важно ступает
    Цапля по свежему жниву.
    Осень в деревне.

    Бросил на миг
    Обмолачивать рис крестьянин,
    Глядит на луну.

    В чарку с вином,
    Ласточки, не уроните
    Глины комок.

    Здесь когда-то замок стоял...
    Пусть мне первый расскажет о нем
    Бьющий в старом колодце родник.

    Как летом густеет трава!
    И только у однолиста
    Один-единственный лист.

    О нет, готовых
    Я для тебя сравнений не найду,
    Трехдневный месяц!

    Неподвижно висит
    Темная туча в полнеба...
    Видно, молнию ждет.

    О, сколько их на полях!
    Но каждый цветет по-своему -
    В этом высший подвиг цветка!

    Жизнь свою обвил
    Вкруг висячего моста
    Этот дикий плющ.

    Одеяло для одного.
    И ледяная, черная
    Зимняя ночь... О, печаль! Поэт Рика скорбит о своей жене

    Весна уходит.
    Плачут птицы. Глаза у рыб
    Полны слезами.

    Далекий зов кукушки
    Напрасно прозвучал. Ведь в наши дни
    Перевелись поэты.

    Тоненький язычок огня, -
    Застыло масло в светильнике.
    Проснешься... Какая грусть! На чужбине

    Запад, Восток -
    Всюду одна и та же беда,
    Ветер равно холодит. Другу, уехавшему на Запад

    Даже белый цветок на плетне
    Возле дома, где не стало хозяйки,
    Холодом обдал меня. Осиротевшему другу

    Ветку что ли обломил
    Ветер, пробегая в соснах?
    Как прохладен плеск воды!

    Вот здесь в опьяненье
    Уснуть бы, на этих речных камнях,
    Поросших гвоздикой...

    Снова встают с земли,
    Тускнея во мгле, хризантемы,
    Прибитые сильным дождем.

    Молись о счастливых днях!
    На зимнее дерево сливы
    Будь сердцем своим похож.

    В гостях у вишневых цветов
    Я пробыл ни много ни мало -
    Двадцать счастливых дней.

    Под сенью вишневых цветов
    Я, словно старинной драмы герой,
    Ночью прилег уснуть.

    Сад и гора вдали
    Дрогнули, движутся, входят
    В летний раскрытый дом.

    Погонщик! Веди коня
    Вон туда, через поле!
    Там кукушка поет.

    Майские дожди
    Водопад похоронили -
    Залили водой.

    Летние травы
    Там, где исчезли герои,
    Как сновиденье. На старом поле битвы

    Островки...Островки...
    И на сотни осколков дробится
    Море летнего дня.

    Какое блаженство!
    Прохладное поле зеленого риса...
    Воды журчанье...

    Тишина кругом.
    Проникают в сердце скал
    Голоса цикад.

    Ворота Прилива.
    Омывает цаплю по самую грудь
    Прохладное море.

    Сушатся мелкие окуньки
    На ветках ивы...Какая прохлада!
    Рыбачьи хижины на берегу.

    Пестик из дерева.
    Был ли он ивой когда-то,
    Был ли камелией?

    Праздник встречи двух звезд.
    Даже ночь накануне так непохожа
    На обычную ночь! Накануне праздника Ташибама

    Бушует морской простор!
    Далеко, до острова Садо,
    Стелется Млечный Путь.

    Со мной под одною кровлей
    Две девушки... Ветки хаги в цвету
    И одинокий месяц. В гостинице

    Как пахнет зреющий рис!
    Я шел через поле, и вдруг -
    Направо залив Арисо.

    Содрогнись, о холм!
    Осенний ветер в поле -
    Мой одинокий стон. Перед могильным холмом рано умершего поэта Иссе

    Красное-красное солнце
    В пустынной дали... Но леденит
    Безжалостный ветер осенний.

    Сосенки... Милое имя!
    Клонятся к сосенкам на ветру
    Кусты и осенние травы. Местность под названием Сосенки

    Равнина Мусаси вокруг.
    Ни одно не коснется облако
    Дорожной шляпы твоей.

    Намокший, идет под дождем,
    Но песни достоин и этот путник,
    Не только хаги в цвету.

    О беспощадный рок!
    Под этим славным шлемом
    Теперь сверчок звенит.

    Белее белых скал
    На склонах каменной горы
    Осенний этот вихрь!

    Прощальные стихи
    На веере хотел я написать -
    В руках сломался он. Расставаясь с другом

    Где ты, луна, теперь?
    Как затонувший колокол,
    Скрылась на дне морском. В бухте Цуруга, где некогда затонул колокол

    Бабочкой никогда
    Он уже не станет... Напрасно дрожит
    Червяк на осеннем ветру.

    Домик в уединенье.
    Луна... Хризантемы... В придачу к ним
    Клочек небольшого поля.

    Холодный дождь без конца.
    Так смотрит продрогшая обезьянка,
    Будто просит соломенный плащ.

    Зимняя ночь в саду.
    Ниткой тонкой - и месяц в небе,
    И цикады чуть слышный звон.

    Монахини рассказ
    О прежней службе при дворе...
    Кругом глубокий снег. В горной деревне

    Дети, кто скорей?
    Мы догоним шарики
    Ледяной крупы. Играю с детьми в горах

    Скажи мне, для чего,
    О, ворон, в шумный город
    Отсюда ты летишь?

    Как нежны молодые листья
    Даже здесь, на сорной траве
    У позабытого дома.

    Камелии лепестки...
    Может быть, соловей уронил
    Шапочку из цветов?

    Листья плюща...
    Отчего-то их дымный пурпур
    О былом говорит.

    Замшелый могильный камень.
    Под ним - наяву это или во сне? -
    Голос шепчет молитвы.

    Все кружится стрекоза...
    Никак зацепиться не может
    За стебли гибкой травы.

    Ты не думай с презреньем:
    "Какие мелкие семена!"
    Это ведь красный перец.

    Сначала покинул траву...
    Потом деревья покинул...
    Жаворонка полет.

    Колокол смолк в далеке,
    Но ароматом вечерних цветов
    Отзвук его плывет.

    Чуть дрожат паутинки.
    Тонкие нити травы сайко
    В полумраке трепещут.

    Роняя лепестки,
    Вдруг пролил горсточку воды
    Камелии цветок.

    Ручеек чуть заметный.
    Проплывают сквозь чащу бамбука
    Лепестки камелий.

    Майский дождь бесконечный.
    Мальвы куда-то тянутся,
    Ищут дорогу солнца.

    Слабый померанца аромат.
    Где?.. Когда?.. В каких полях, кукушка,
    Слышал я твой перелетный крик?

    Падает с листком...
    Нет, смотри! На полдороге
    Светлячок вспорхнул.

    И кто бы мог сказать,
    Что жить им так недолго!
    Немолчный звон цикад.

    Хижина рыбака.
    Замешался в груду креветок
    Одинокий сверчок.

    Белый волос упал.
    Под моим изголовьем
    Не смолкает сверчок.

    Больной опустился гусь
    На поле холодной ночью.
    Сон одинокий в пути.

    Даже дикого кабана
    Закружит, унесет с собою
    Этот зимний вихрь полевой!

    Уж осени конец,
    Но верит в будущие дни
    Зеленый мандарин.

    Переносный очаг.
    Так, сердце странствий, и для тебя
    Нет покоя нигде. В дорожной гостинице

    Холод пробрал в пути.
    У птичьего пугала, что ли,
    В долг попросить рукава?

    Стебли морской капусты.
    Песок заскрипел на зубах...
    И вспомнил я, что старею.

    Поздно пришел мандзай
    В горную деревушку.
    Сливы уже зацвели.

    Откуда вдруг такая лень?
    Едва меня сегодня добудились...
    Шумит весенний дождь.

    Печального, меня
    Сильнее грустью напои,
    Кукушки дальний зов!

    В ладоши хлопнул я.
    А там, где эхо прозвучало,
    Бледнеет летняя луна.

    Друг мне в подарок прислал
    Рису, а я его пригласил
    В гости к самой луне. В ночь полнолуния

    Глубокой стариной
    Повеяло... Сад возле храма
    Засыпан палым листом.

    Так легко-легко
    Выплыла - и в облаке
    Задумалась луна.

    Кричат перепела.
    Должно быть, вечереет.
    Глаз ястреба померк.

    Вместе с хозяином дома
    Слушаю молча вечерний звон.
    Падают листья ивы.

    Белый грибок в лесу.
    Какой-то лист незнакомый
    К шляпке его прилип.

    Какая грусть!
    В маленькой клетке подвешен
    Пленный сверчок.

    Ночная тишина.
    Лишь за картиной на стене
    Звенит-звенит сверчок.

    Блестят росинки.
    Но есть у них привкус печали,
    Не позабудьте!

    Верно, эта цикада
    Пеньем вся изошла? -
    Одна скорлупка осталась.

    Опала листва.
    Весь мир одноцветен.
    Лишь ветер гудит.

    Скалы среди криптомерий!
    Как заострил их зубцы
    Зимний холодный ветер!

    Посадили деревья в саду.
    Тихо, тихо, чтоб их ободрить,
    Шепчет осенний дождь.

    Чтоб холодный вихрь
    Ароматом напоить, опять раскрылись
    Поздней осенью цветы.

    Все засыпал снег.
    Одинокая старуха
    В хижине лесной.

    Уродливый ворон -
    И он прекрасен на первом снегу
    В зимнее утро!

    Словно копоть сметает,
    Криптомерий вершины треплет
    Налетевшая буря.

    Рыбам и птицам
    Не завидую больше... Забуду
    Все горести года. Под новый год

    Всюду поют соловьи.
    Там - за бамбуковой рощей,
    Тут - перед ивой речной.

    С ветки на ветку
    Тихо с бегают капли...
    Дождик весенний.

    Через изгородь
    Сколько раз перепорхнули
    Крылья бабочки!

    Плотно закрыла рот
    Раковина морская.
    Невыносимый зной!

    Только дохнет ветерок -
    С ветки на ветку ивы
    Бабочка перепорхнет.

    Ладят зимний очаг.
    Как постарел знакомый печник!
    Побелели пряди волос.

    Год за годом все то же:
    Обезьяна толпу потешает
    В маске обезьяны.

    Не успела отнять руки,
    Как уже ветерок весенний
    Поселился в зеленом ростке. Посадка риса

    Дождь набегает за дождем,
    И сердце больше не тревожат
    Ростки на рисовых полях.

    Погостила и ушла
    Светлая луна... Остался
    Стол о четырех углах. Памяти поэта Тодзюна

    Первый грибок!
    Еще, осенние росы,
    Он вас не считал.

    Примостился мальчик
    На седле, а лошадь ждет.
    Собирают редьку.

    Утка прижалась к земле.
    Платьем из крыльев прикрыла
    Голые ноги свои...

    Обметают копоть.
    Для себя на этот раз
    Плотник полку ладит. Перед Новым годом

    О весенний дождь!
    С кровли ручейки бегут
    Вдоль осиных гнезд.

    Под раскрытым зонтом
    Пробираюсь сквозь ветви.
    Ивы в первом пуху.

    С неба своих вершин
    Одни лишь речные ивы
    Еще проливают дождь.

    Пригорок у самой дороги.
    На смену погасшей радуге -
    Азалии в свете заката.

    Молния ночью во тьме.
    Озера гладь водяная
    Искрами вспыхнула вдруг.

    По озеру волны бегут.
    Одни о жаре сожалеют
    Закатные облака.

    Уходит земля из под ног.
    За легкий колос хватаюсь...
    Разлуки миг наступил. Прощаясь с друзьями

    Весь мой век в пути!
    Словно вскапываю маленькое поле,
    Взад-вперед брожу.

    Прозрачный водопад...
    Упала в светлую волну
    Сосновая игла.

    Повисло на солнце
    Облако... Вкось по нему -
    Перелетные птицы.

    Не поспела гречиха,
    Но потчуют полем в цветах
    Гостя в горной деревне.

    Конец осенним дням.
    Уже разводит руки
    Каштана скорлупа.

    Чем же там люди кормятся?
    Домик прижался к земле
    Под осенними ивами.

    Аромат хризантем...
    В капищах древней Нары
    Темные статуи будд.

    Осеннюю мглу
    Разбила и гонит прочь
    Беседа друзей.

    О этот долгий путь!
    Сгущается сумрак осенний,
    И - ни души кругом.

    Отчего я так сильно
    Этой осенью старость почуял?
    Облака и птицы.

    Осени поздней пора.
    Я в одиночестве думаю:
    "А как живет мой сосед?"

    В пути я занемог.
    И все бежит, кружит мой сон
    По выжженным полям. Предсмертная песня

    * * *
    Стихи из путевых дневников

    Может быть, кости мои
    Выбелит ветер -Он в сердце
    Холодом мне дохнул. Отправляясь в путь

    Грустите вы, слушая крик обезьян!
    А знаете ли, как плачет ребенок,
    Покинутый на осеннем ветру?

    Безлунная ночь. Темнота.
    С криптомерией тысячелетней
    Схватился в обнимку вихрь.

    Лист плюща трепещут.
    В маленькой роще бамбука
    Ропщет первая буря.

    Ты стоишь нерушимо, сосна!
    А сколько монахов отжило здесь,
    Сколько вьюнков отцвело... В саду старого монастыря

    Роняет росинки - ток-ток -
    Источник, как в прежние годы...
    Смыть бы мирскую грязь! Источник, воспетый Сайгё

    Сумрак над морем.
    Лишь крики диких уток вдали
    Смутно белеют.

    Весеннее утро.
    Над каждым холмом безымянным
    Прозрачная дымка.

    По горной тропинке иду.
    Вдруг стало мне отчего-то легко.
    Фиалки в густой траве.

    Из сердцевины пиона
    Медленно выползает пчела...
    О, с какой неохотой! Покидая гостеприимный дом

    Молодой конек
    Щиплет весело колосья.
    Отдых на пути.

    До столицы - там, вдали, -
    Остается половина неба...
    Снеговые облака. На горном перевале

    Солнце зимнего дня,
    Тень моя леденеет
    У коня на спине.

    Ей только девять дней.
    Но знают и поля и горы:
    Весна опять пришла.

    Паутинки в вышине.
    Снова образ Будды вижу
    На подножии пустом. Там, где когда-то высилась статуя Будды

    В путь! Покажу я тебе,
    Как в далеком Ёсино вишни цветут,
    Старая шляпа моя.

    Едва-едва я добрел,
    Измученный, до ночлега...
    И вдруг - глициний цветы!

    Парящих жаворонков выше
    Я в небе отдохнуть присел -
    На самом гребне перевала.

    Вишни у водопада...
    Тому, кто доброе любит вино,
    Снесу я в подарок ветку. Водопад "Ворота Дракона"

    Словно вешний дождь
    Бежит под навесом ветвей...
    Тихо шепчет родник. Ручей возле хижины, где жил Сайгё

    Ушедшую весну
    В далекой гавани Вака
    Я наконец догнал.

    В день рождения Будды
    Он родился на свет,
    Маленький олененок.

    Увидел я раньше всего
    В лучах рассвета лицо рыбака,
    А после - цветущий мак.

    Там, куда улетает
    Крик предрассветный кукушки,
    Что там? - Далекий остров.